(PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown


10 thoughts on “(PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown

  1. says: READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý Unknown (PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown Unknown Ý 6 SUMMARY

    Unknown Ý 6 SUMMARY READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý Unknown (PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown PLEASE NOTE Due to poor organization of translations on this website I must note that this is a review of Andy Orchard's translation of the Poe

  2. says: (PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý Unknown Unknown Ý 6 SUMMARY

    Unknown Ý 6 SUMMARY READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý Unknown (PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown What I love the most about Norse literature and mythology is that the gods are all incredibly for the lack of a better word human They suffer they lust they love and they even seem to be uite mortal as far as gods goThe Elder or Poetic Edda is a collection of 'poems' found in an ancient manuscript in Iceland the Codex Re

  3. says: Unknown Ý 6 SUMMARY (PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown

    (PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý Unknown CHARACTERS The Poetic Edda (Codex Regius) famous for being one of the earliest plagiarisms of professor Tolkien's LotR

  4. says: Unknown Ý 6 SUMMARY READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý Unknown (PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown

    (PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown Wits are needful for someone who travels widelyanything will do at home;he becomes a laughing stock the man who knows nothingand sits among the

  5. says: READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý Unknown Unknown Ý 6 SUMMARY (PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown

    (PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown Based on my limited knowledge Dr Crawford seems to have done an excellent job with the material An important read for anyone interested in primary sources on Norse mythology The stories themselves are long on plot short on character development

  6. says: (PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown Unknown Ý 6 SUMMARY READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý Unknown

    CHARACTERS The Poetic Edda (Codex Regius) (PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý Unknown The introduction states that the Edda is a repository in poetic form of mythology and heroic lore bodying forth both the ethical views and the cultural life of the North during the late heathen and early Christian times It is also for the most

  7. says: CHARACTERS The Poetic Edda (Codex Regius) (PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown Unknown Ý 6 SUMMARY

    READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý Unknown Unknown Ý 6 SUMMARY CHARACTERS The Poetic Edda (Codex Regius) The Poetic Edda is not a book you read from beginning to end like a novel The Poetic Edda contains 35 poems some of which are very

  8. says: (PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown Unknown Ý 6 SUMMARY READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý Unknown

    Unknown Ý 6 SUMMARY READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý Unknown CHARACTERS The Poetic Edda (Codex Regius) Then Brynhild laughed all the hall resounded just one time with all her heart 'Well may you enjoy the lands and followers now you've brought

  9. says: (PDF READ) [The Poetic Edda (Codex Regius)] ↠ Unknown

    READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý Unknown Unknown Ý 6 SUMMARY CHARACTERS The Poetic Edda (Codex Regius) Jackson Crawford's translation reads like Latti's translation of Homer; both of them sound overly literal at times but in

  10. says: READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý Unknown Unknown Ý 6 SUMMARY CHARACTERS The Poetic Edda (Codex Regius)

    CHARACTERS The Poetic Edda (Codex Regius) READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý Unknown Unknown Ý 6 SUMMARY I wish I hadn’t read all the gory details

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

CHARACTERS The Poetic Edda (Codex Regius)

SUMMARY The Poetic Edda (Codex Regius) î PDF, eBook or Kindle ePUB Part of a new series Legends from the Ancient North The Elder Edda is one of the classic books that influenced JRR Tolkien's The Hobbit and The Lord of the Rings'I was in the East battling giantswicked hearted women who wandered the fells;great would be the giant race if they all livedmankind would be nothing under middle earthWhat did you do meantime Grey beard'JRR Tolkien spent much of his life studying translating and teaching th. PLEASE NOTE Due to poor organization of translations on this website I must note that this is a review of Andy Orchard s translation of the Poetic Edda which he has titled The Elder Edda A Book of Viking Lore Being familiar with Andy Orchard s handbook on Norse mythology Dictionary of Norse Myth and Legend 1997 and finding it to be a nice middle ground between Rudolf Simek s deeply flawed handbook and the limited scope of John Lindow s own it was with high hopes that I waited for Andy Orchard s 2011 English translation of the Poetic Edda or alternately as Orchard has chosen to go with here the Elder Edda Specifically I had hoped that Orchard s 2011 Penguin Classics translation would be a superior alternative to Carolyne Larrington s commonly available Oxford World s Classics translation titled The Poetic Edda and first published in 1996 Unfortunately Orchard s translation not only continues most of the problems found in Larrington s translation but also introduces a variety of new issuesLet s begin with the title This translation of the Poetic Edda is titled The Elder Edda A Book of Viking Lore and the material contained within is freuently referred to as viking lore throughout Referring to these poems as viking lore may have been a marketing decision intended to move units but it is unfortunately misleading the lore in uestion primarily dates from the Viking Age sure but elements of the compositions date at least as far back as the Migration Period the 5th to 9th century CE and other elements are from a few hundred years after the Viking Age ended the Poetic Edda was compiled in the 13th century and the Viking Age is held to have ended in the 11th century Further famous as the vikings are they made up a small fraction of Scandinavian society at their greatest Daily life among the vast majority of the North Germanic peoples was focused suarely on matters pastoral and agricultural and had little to do with this specific class of Norsemen Anyway a minor gripe but it needs to be pointed outThe introduction essay is considerably hairy The first major issue here is Orchard s handling of weekday names Orchard makes it seem as if the English days of the week are of Old Norse origin p xvii and conseuently that modern English Friday is named after the goddess Freyja In actuality these weekday names were put in place by way of a process known as interpretatio germanica This occurred in nearly all recorded Germanic languages and well before the Viking Age As a result the English weekday names are not a product of Old Norse influence but arose natively and so bear the names of native Anglo Saxon deities As a result English Friday in fact translates to Frige s Day Old English Frige is linguistically cognate to the name of the Old Norse goddess Frigg and not that of the Old Norse goddess Freyja Why Orchard offers this muddled commentary rather than simply pointing out how closely related the English and the Norse were I do not know It would have likely have whetted the interest of the reader to point out that as is the case with all Germanic languages and mythologies the Anglo Saxons and the Norse were fellow siblings of a Proto Germanic motherLater in his introduction Orchard offers up some curious personal commentary as simple fact The first incident of this occurs when Orchard discusses women in the mythological poems contained within the Poetic Edda According to Orchard in the mythical world of the Codex Regius the most important Poetic Edda manuscript women are largely scheming and suspect when they are not simply victims or the objects of unwanted sexual attention xx From Freyja s ferocious refusal to be downtrodden in rymskvi a p 98 to Odin s reminder that men can be just as untrustworthy as women in H vam l p 27 to Odin s dependence upon the wisdom of an ancient dead female v lva in V lusp pp 1 14 this is a particularly dubious interpretation of the role of the numerous goddesses valkyries and other strong willed strong minded female beings depicted in these poems True the female aspect of Germanic mythology is far under represented in these poems but so are most things that don t relate to the god Odin or royalty likely due to the source of their recording skalds of particular royal courts Orchard might have pointed out the strong female component found in our records of Germanic paganism and its mythology Beginning with veneration of Nerthus as recorded by Tacitus in 1 CE Germania on to repeated references to a strong tradition of powerful intelligent seeressess wielding power throughout the records of the heathen Germanic peoples such as Veleda Albruna Waluburg Ganna and Gambara and reaching all the way up to our records of Norse mythology it is clear that women were no lesser beings to the pre Christian Germanic peoplesIn the same section is Orchard s commentary on what he calls the twin fatal flaws of Norse pagan belief p xxxv Orchard says these two flaws were that Norse pagan beliefs were fragmented and also had an uncertain future Regarding his first point Orchard claims that since Germanic or specifically Norse paganism appears to have been fragmented and non unified it was destined to be replaced by Christianity However what he neglects to mention is that while few surviving sources on continental Germanic paganism exist these sources freuently seem to closely parallel the Old Norse material ie the Merseburg Incantations NerthusNj r r etc which points to unity than Orchard is willing to give credit for here despite the vast distances in time and place between these attestationsOrchard s second point revolves around Norse afterlife beliefs which he describes as a simple Valhalla Ragnar k model on an apparently linear timescale Orchard briefly compares this to Christianity s afterlife narrative which he evidently deems to have offered to believers and thus insinuates that it was therefore attractive This is problematic for multiple reasons but the primary reason is that the Germanic afterlife beliefs were clearly nowhere near as simple as Orchard here says which the Poetic Edda alone makes perfectly clear From references to reincarnation and reduplication of mythical elements and so to the potential of cyclic time to several distinctly different methods of burial on the archaeological record to references in the Poetic Edda to ill defined afterlife locations such as Freyja s afterlife field F lkvangr notably Orchard ignores that Odin is in fact attested as having to cede half of his harvest of the dead to the goddess even though he takes the time to problematically render F lkvangr as groan Battle Field p 52 this is a gross simplification on the part of Orchard that is entirely misleading and does not help his audience in understanding the material he presentsYet what is perhaps most striking about Orchard s claim of twin fatal flaws is that he for some reason neglects to mention the primary reason for this shift in religion the systemic bloody and much resisted process of the Christianization of Germanic Europe From Charlemagne s crusade against the pagan Saxons waged with extermination orders for those that refused Christianization in hand see Charlemagne s infamous Capitulatio de partibus Saxoniae and the Massacre of Verden to archaeological finds of mass employment of emblematic replicas of Thor s hammer all over Scandinavia as a defiant responses to enclosing Christian crosses and references to death or conversion throughout the Old Norse record it is inappropriate for Orchard to fob off these events with a poorly supported theory of supposed flawsIt is further crucial to mention that despite the Christianization process elements of these beliefs continued to live on in folklore and folk practice where deity names are recorded as in use until as late as the 19th century in Germanic language speaking areas sometimes exactly in the context of Old Norse attestations These beliefs have also been the source in modern times for modern reconstructionist Germanic pagan groups In fact as Orchard mentions his fondess for taking trips to Iceland in his translation he should well be aware that a modern Norse heathen movement now makes up the second largest religious group in the country the ever growing satr arf lagi And they are hardly alone Groups inspired by Germanic paganism now exist in every country in Europe throughout the United States South America and as far away as Australia Why does this sizable cultural shift get no mention here While Orchard does mention that the Poetic Edda has had much literary influence through the years it is by no means an overstatement to say that the Poetic Edda has been influential well beyond those dusty circles and that the work remains a potent cultural forceMoving on to the A Note on Spelling Pronunciation and Translation section Orchard details some of his translation choices Unfortunately Orchard has decided to arbitrarily and inconsistently translate some of the proper names in the text to whatever he has most preferred Mind bogglingly Orchard admits that this practice is frankly indefensible p xliv but goes ahead and does it anyway What exactly does this mean for the reader Well for example the proper name Gullveig is rendered as Gold draught p 8 despite the fact that it is just as likely that Gullveig could be rendered as something like Gold strength or even by way of semantic value The Bright One Additionally since these are proper names that may have been archaic in their time this practice is a lot like referring to your 20th century pal Alfred as Elf Counsel yet with far etymological certainty than is available in most of the etymological troublesome proper nouns Orchard handles in his translation Restricting this sort of tomfoolery to the Index of Names section in the back of the book would have avoided any confusion nicely and Orchard s earlier handbook contains plenty of etymologies to draw fromAdding to this unfortunate decision is Orchard s choice to continue the practice of inappropriate and unhelpful glossing found in some other translations For example the glosses giant and ogre both derived from Greco Roman mythology are slapped on top of various words for a variety of beings specific to the mythology such as thurs j tunn risi and troll rendering exactly what is being referred to unclear and the semantic context totally indiscernible Even the place name J tunheimr is rendered as Giants Domain Besides the source text is entirely unclear how giant any of these beings were considered at any given time This poor practice should have been discontinued long ago even if yes a minor note about what the scary scary word may mean would be reuired I mean do we gloss valkyrie as fury or Odin as Jupiter Fortunately not and these culturally specific concepts should be treated with the same level of respectConsidering the whole package there does not really seem to be a lot of reason for this translation to exist it offers essentially nothing of particular value that its precursor Larrington s translation does not and it freuently reads much like it Additionally it is an entirely bare boned affair free of any special media or aesthetic treatment and the Old Norse is not included a low priced dual edition translation remains unavailable for all current English translations It further does not offer say translations of rarely published poems associated with the Poetic Edda such as the wonderful Hrafnagaldr ins unfortunately restricted to some early translations The inclusion of any of these elements would have set it apart from all other modern English translations On the up side it is useful for its footnotes which with the issues outlined above as examples one would do well to eye with caution and is also mildly useful as yet another translation to compare prior Poetic Edda translations to Perhaps Penguin simply needed a translation similar to Oxford s Larrington translation and Orchard was up to the task Whatever the case the wait for a definitive English Poetic Edda translation continuesI am not advising the reader to avoid this translation In fact short of Ursula Dronke s unavailable translations a superior alternative does not come to mind However if one does decide to get this translation he or she will benefit from searching online for Benjamin Thorpe s 19th century translation along with Henry Adam Bellows s early 20th century translation for comparison Both translations are in the public domain Due to his avoidance of glossing Thorpe s translation in particular retains its value and will counteract some of the confusion to be found here Lee M Hollander s mid 20th century translation is still widely available and is also useful for comparison Otherwise tread with care The Greenwood Encyclopedia of Science Fiction and Fantasy: Themes, Works, and Wonders (3 Volume Set) under middle earthWhat did you do meantime Grey beard'JRR Tolkien spent much of his life studying translating and teaching th. PLEASE NOTE Due to poor organization of translations on this website I must note that this is a review of Andy Orchard s translation of the Poetic Edda which he has titled The Elder Edda A Book of Viking Lore Being familiar with Andy Orchard s handbook on Norse mythology Dictionary of Norse Myth and Legend 1997 and finding it to be a nice middle ground between Rudolf Simek s deeply flawed handbook and the limited scope of John Lindow s own it was with high hopes that I waited for Andy Orchard s 2011 English translation of the Poetic Edda or alternately as Orchard has chosen to go with here the Elder Edda Specifically I had hoped that Orchard s 2011 Penguin Classics translation would be a superior alternative to Carolyne Larrington s commonly available Oxford World s Classics translation titled The Poetic Edda and first published in 1996 Unfortunately Orchard s translation not only continues most of the problems found in Larrington s translation but also introduces a variety of new issuesLet s begin with the title This translation of the Poetic Edda is titled The Elder Edda A Book of Viking Lore and the material contained within is freuently referred to as viking lore throughout Referring to these poems as viking lore may have been a marketing decision intended to move Cœur Pourri de Laine DF units but it is The First Century: Emperors, Gods and Everyman unfortunately misleading the lore in Naughty Nikki and her BFFs uestion primarily dates from the Viking Age sure but elements of the compositions date at least as far back as the Migration Period the 5th to 9th century CE and other elements are from a few hundred years after the Viking Age ended the Poetic Edda was compiled in the 13th century and the Viking Age is held to have ended in the 11th century Further famous as the vikings are they made Dark Elves IV Dissent up a small fraction of Scandinavian society at their greatest Daily life among the vast majority of the North Germanic peoples was focused suarely on matters pastoral and agricultural and had little to do with this specific class of Norsemen Anyway a minor gripe but it needs to be pointed outThe introduction essay is considerably hairy The first major issue here is Orchard s handling of weekday names Orchard makes it seem as if the English days of the week are of Old Norse origin p xvii and conseuently that modern English Friday is named after the goddess Freyja In actuality these weekday names were put in place by way of a process known as interpretatio germanica This occurred in nearly all recorded Germanic languages and well before the Viking Age As a result the English weekday names are not a product of Old Norse influence but arose natively and so bear the names of native Anglo Saxon deities As a result English Friday in fact translates to Frige s Day Old English Frige is linguistically cognate to the name of the Old Norse goddess Frigg and not that of the Old Norse goddess Freyja Why Orchard offers this muddled commentary rather than simply pointing out how closely related the English and the Norse were I do not know It would have likely have whetted the interest of the reader to point out that as is the case with all Germanic languages and mythologies the Anglo Saxons and the Norse were fellow siblings of a Proto Germanic motherLater in his introduction Orchard offers The Vanishing Season up some curious personal commentary as simple fact The first incident of this occurs when Orchard discusses women in the mythological poems contained within the Poetic Edda According to Orchard in the mythical world of the Codex Regius the most important Poetic Edda manuscript women are largely scheming and suspect when they are not simply victims or the objects of The Twelve: Lives of the Apostles After Calvary unwanted sexual attention xx From Freyja s ferocious refusal to be downtrodden in rymskvi a p 98 to Odin s reminder that men can be just as Wolfgang Gullich. Leben in der Senkrechten. Eine Biographie upon the wisdom of an ancient dead female v lva in V lusp pp 1 14 this is a particularly dubious interpretation of the role of the numerous goddesses valkyries and other strong willed strong minded female beings depicted in these poems True the female aspect of Germanic mythology is far Red Shoes for Lab Blues under represented in these poems but so are most things that don t relate to the god Odin or royalty likely due to the source of their recording skalds of particular royal courts Orchard might have pointed out the strong female component found in our records of Germanic paganism and its mythology Beginning with veneration of Nerthus as recorded by Tacitus in 1 CE Germania on to repeated references to a strong tradition of powerful intelligent seeressess wielding power throughout the records of the heathen Germanic peoples such as Veleda Albruna Waluburg Ganna and Gambara and reaching all the way Conan the Adventurer uncertain future Regarding his first point Orchard claims that since Germanic or specifically Norse paganism appears to have been fragmented and non The Coffee Brewing Handbook unity than Orchard is willing to give credit for here despite the vast distances in time and place between these attestationsOrchard s second point revolves around Norse afterlife beliefs which he describes as a simple Valhalla Ragnar k model on an apparently linear timescale Orchard briefly compares this to Christianity s afterlife narrative which he evidently deems to have offered to believers and thus insinuates that it was therefore attractive This is problematic for multiple reasons but the primary reason is that the Germanic afterlife beliefs were clearly nowhere near as simple as Orchard here says which the Poetic Edda alone makes perfectly clear From references to reincarnation and reduplication of mythical elements and so to the potential of cyclic time to several distinctly different methods of burial on the archaeological record to references in the Poetic Edda to ill defined afterlife locations such as Freyja s afterlife field F lkvangr notably Orchard ignores that Odin is in fact attested as having to cede half of his harvest of the dead to the goddess even though he takes the time to problematically render F lkvangr as groan Battle Field p 52 this is a gross simplification on the part of Orchard that is entirely misleading and does not help his audience in The Cat, the Mill and the Murder (A Cats in Trouble Mystery, #5) use The Lieutenants until as late as the 19th century in Germanic language speaking areas sometimes exactly in the context of Old Norse attestations These beliefs have also been the source in modern times for modern reconstructionist Germanic pagan groups In fact as Orchard mentions his fondess for taking trips to Iceland in his translation he should well be aware that a modern Norse heathen movement now makes Mallorca hin und nicht zurück up the second largest religious group in the country the ever growing satr arf lagi And they are hardly alone Groups inspired by Germanic paganism now exist in every country in Europe throughout the United States South America and as far away as Australia Why does this sizable cultural shift get no mention here While Orchard does mention that the Poetic Edda has had much literary influence through the years it is by no means an overstatement to say that the Poetic Edda has been influential well beyond those dusty circles and that the work remains a potent cultural forceMoving on to the A Note on Spelling Pronunciation and Translation section Orchard details some of his translation choices Unfortunately Orchard has decided to arbitrarily and inconsistently translate some of the proper names in the text to whatever he has most preferred Mind bogglingly Orchard admits that this practice is frankly indefensible p xliv but goes ahead and does it anyway What exactly does this mean for the reader Well for example the proper name Gullveig is rendered as Gold draught p 8 despite the fact that it is just as likely that Gullveig could be rendered as something like Gold strength or even by way of semantic value The Bright One Additionally since these are proper names that may have been archaic in their time this practice is a lot like referring to your 20th century pal Alfred as Elf Counsel yet with far etymological certainty than is available in most of the etymological troublesome proper nouns Orchard handles in his translation Restricting this sort of tomfoolery to the Index of Names section in the back of the book would have avoided any confusion nicely and Orchard s earlier handbook contains plenty of etymologies to draw fromAdding to this #First Impressions #Second Chances unfortunate decision is Orchard s choice to continue the practice of inappropriate and The Ode Less Travelled Unlocking the Poet Within unhelpful glossing found in some other translations For example the glosses giant and ogre both derived from Greco Roman mythology are slapped on top of various words for a variety of beings specific to the mythology such as thurs j tunn risi and troll rendering exactly what is being referred to #Selfie unclear and the semantic context totally indiscernible Even the place name J tunheimr is rendered as Giants Domain Besides the source text is entirely Das Landei unclear how giant any of these beings were considered at any given time This poor practice should have been discontinued long ago even if yes a minor note about what the scary scary word may mean would be reuired I mean do we gloss valkyrie as fury or Odin as Jupiter Fortunately not and these culturally specific concepts should be treated with the same level of respectConsidering the whole package there does not really seem to be a lot of reason for this translation to exist it offers essentially nothing of particular value that its precursor Larrington s translation does not and it freuently reads much like it Additionally it is an entirely bare boned affair free of any special media or aesthetic treatment and the Old Norse is not included a low priced dual edition translation remains The Portable Pediatrician A Practicing Pediatrician's Guide to Your Child's Growth Development Health and Behavior from Birth to Age Five unavailable for all current English translations It further does not offer say translations of rarely published poems associated with the Poetic Edda such as the wonderful Hrafnagaldr ins Sepi Tanpa Cinta unfortunately restricted to some early translations The inclusion of any of these elements would have set it apart from all other modern English translations On the Sparge Tacerea up side it is Torture in the Age of Fear useful for its footnotes which with the issues outlined above as examples one would do well to eye with caution and is also mildly The Assistant useful as yet another translation to compare prior Poetic Edda translations to Perhaps Penguin simply needed a translation similar to Oxford s Larrington translation and Orchard was Eerste 5 Minute Na Die Dood, Die: Wat Gebeur as 'n Mens Sterf? up to the task Whatever the case the wait for a definitive English Poetic Edda translation continuesI am not advising the reader to avoid this translation In fact short of Ursula Dronke s Commemorazione del Conte Pompeo Litta Biumi unavailable translations a superior alternative does not come to mind However if one does decide to get this translation he or she will benefit from searching online for Benjamin Thorpe s 19th century translation along with Henry Adam Bellows s early 20th century translation for comparison Both translations are in the public domain Due to his avoidance of glossing Thorpe s translation in particular retains its value and will counteract some of the confusion to be found here Lee M Hollander s mid 20th century translation is still widely available and is also Embrace of Life the Sculpture of Gustav Vigeland useful for comparison Otherwise tread with care

READ & DOWNLOAD ☆ PDF, eBook or Kindle ePUB Ý UnknownThe Poetic Edda (Codex Regius)

SUMMARY The Poetic Edda (Codex Regius) î PDF, eBook or Kindle ePUB E great epic stories of northern Europe filled with heroes dragons trolls dwarves and magic He was hugely influential for his advocacy of Beowulf as a great work of literature and even if he had never written The Hobbit and The Lord of the Rings would be recognised today as a significant figure in the rediscovery of these extraordinary talesLegends from the Ancient North brings together from Penguin Classics five of the key works be. The introduction states that the Edda is a repository in poetic form of mythology and heroic lore bodying forth both the ethical views and the cultural life of the North during the late heathen and early Christian times It is also for the most part boring as fuck It may be an interesting read if you are a fan of English before it got corrupted by all those French and Latin borrowings or don t mind stopping several times a page to find out the meaning of an obscure or terribly archaic word or nameNot to depreciate the skill of the translator I m sure great skill and care went into the rendition of the original into the current text but reading these poems rife with unfamiliar accents and names impossible to pronounce undermined for this reader the translator s preservation of the meter of the original I had hoped to use these poems to peer into a lost era Instead I muddled through murky events half seen a foreign fog poorly illuminated by brief flashes of clarity like a movie viewed while distracted and drunkThere is a catalog of dwarfs at the end in case you are into that sort of thing The Realm unfamiliar accents and names impossible to pronounce Snatch and Grab use these poems to peer into a lost era Instead I muddled through murky events half seen a foreign fog poorly illuminated by brief flashes of clarity like a movie viewed while distracted and drunkThere is a catalog of dwarfs at the end in case you are into that sort of thing

Unknown Ý 6 SUMMARY

SUMMARY The Poetic Edda (Codex Regius) î PDF, eBook or Kindle ePUB Hind Tolkien's fictionThey are startling brutal strange pieces of writing with an elemental power brilliantly preserved in these translationsThey plunge the reader into a world of treachery uests chivalry trials of strengthThey are the most ancient narratives that exist from northern Europe and bring us as near as we will ever get to the origins of the magical landscape of Middle earth Midgard which Tolkien remade in the 20th centur. The Poetic Edda is not a book you read from beginning to end like a novel The Poetic Edda contains 35 poems some of which are very complicated I usually read and study one or a few poems at a time put the book aside and then get back to it later But the times I read the poems the I appreciate their poetic ualities and the glimpses they give into the deep mysteries and wisdom of Norse mythologyTogether with The Prose Edda by Snorri Sturluson The Poetic Edda is the best medieval source for the study of Old Norse mythology and cosmology The poems are about the creation of the world of sir and vanir the two kind of gods of giants dwarves elves volvas valkyries and all kinds of creatures including the norns who decide our faith and Yggdrasil the World Tree The poems tell how Thor fights the giants of Freya s seductive powers of Siv s beauty and of Loki s treachery But first of all the poems are about Odin s obsessive uest for knowledge and the truth about his own death in Ragnarok the Doom of Goods The Poetic Edda also tells the stories of Helgi Hundingsbane and his valkyrie bride and the tragic love between Sigurd the Dragonslayer and BrynhildIt may seem out of place to recommend the reading of another book before you read the one which is up for review but for the first time reader who knows little about Norse mythology Snorri s Edda is actually a better starting point In his book Snorri explains the old poems and the myths and the mythological stories are retold in plain prose With this background it is easier to understand the poems in The Poetic Edda But it definitely helps that the Oxford edition of the poems is euipped with an index explanatory notes genealogies and an introductionBeing accustomed to the rhythm and non Latinate wordings of Norwegian translations I find it a bit strange to read English versions of the old poems but I am in no position to compare Carolyne Larrington s translation with other English translations It is nevertheless very refreshing to get a new perspective on the poems given by another language And as I said in the beginning of the review the I read the Edda poems the impressed I get El otro barrio us as near as we will ever get to the origins of the magical landscape of Middle earth Midgard which Tolkien remade in the 20th centur. The Poetic Edda is not a book you read from beginning to end like a novel The Poetic Edda contains 35 poems some of which are very complicated I The Complete Chronicles of Conan Centenary Edition usually read and study one or a few poems at a time put the book aside and then get back to it later But the times I read the poems the I appreciate their poetic Double Indemnity - Murder for Insurance uest for knowledge and the truth about his own death in Ragnarok the Doom of Goods The Poetic Edda also tells the stories of Helgi Hundingsbane and his valkyrie bride and the tragic love between Sigurd the Dragonslayer and BrynhildIt may seem out of place to recommend the reading of another book before you read the one which is Stop Giving Your Power Away up for review but for the first time reader who knows little about Norse mythology Snorri s Edda is actually a better starting point In his book Snorri explains the old poems and the myths and the mythological stories are retold in plain prose With this background it is easier to

  • Paperback
  • 384
  • The Poetic Edda (Codex Regius)
  • Unknown
  • English
  • 14 May 2019
  • 9780141393728